Переводчик в учреждениях здравоохранения в Норвегии

Вы вправе получать информацию о состоянии вашего здоровья, заболевании и лечении на понятном вам языке. Как пациент с ограниченными знаниями норвежского языка, вы имеете право на услуги переводчика на предпочитаемом вами языке.

Foreign women with interpreter

Учреждение здравоохранения отвечает за обеспечение надлежащего общения между медицинским персоналом и пациентами с ограниченными знаниями норвежского языка. Ответственность за то, чтобы заказать для вас квалифицированного переводчика, лежит на учреждении здравоохранения.

Понять, есть ли необходимость в переводчике, не всегда легко. Решение относительно того, есть ли необходимость в переводчике, принимает медицинский персонал, но вы также можете высказать свое мнение, если считаете, что вам необходим переводчик. Вы также можете позвонить в медицинское учреждение и попросить заказать переводчика вашего языка.

Вы можете иметь право на услуги переводчика, даже если вы в повседневном общении пользуетесь норвежским языком.

Удаленный устный переводчик (по телефону и видеосвязи) иногда может быть хорошей заменой переводчику, физически присутствующему в помещении.

Кто может быть устным переводчиком?

Устным переводчиком должно быть лицо, имеющее образование устного переводчика.

Нельзя использовать детей в качестве переводчика. Не следует также использовать других родственников или лиц, не имеющих подготовки устного переводчика, вместо квалифицированного переводчика.

Ваша ответственность как пациента

Важно, чтобы вы четко сообщили службе здравоохранения, какой именно язык вы предпочитаете.

Когда для вас заказан переводчик, важно, чтобы вы пришли на прием/консультацию в назначенное время. Если вы не можете прийти в назначенное время, вам следует отменить консультацию не позднее, чем за 24 часа до начала. В противном случае вам все равно придется заплатить за консультацию. Особенно важно помнить об этом, когда для вас заказан переводчик.

Ответственность и роль переводчика

Переводчик обязан соблюдать конфиденциальность и не имеет права разглашать кому-либо содержание беседы, которую он(а) переводил(а).

Переводчик должен переводить только то, что фактически сказано. Переводчик не имеет права давать советы или добавлять свои собственные мнения. Переводчик должен быть нейтральным и не принимать сторону кого-либо из участников беседы.

Как пациент, вы имеете дело с медицинским персоналом. Поэтому все имеющиеся у вас вопросы должны быть адресованы медицинскому персоналу, а не переводчику.

Кто оплачивает переводчика?

Услуги переводчика предоставляются бесплатно для вас как пациента службы здравоохранения Норвегии, но если вы идете к стоматологу и должны заплатить за его услуги, вы также должны будете заплатить за услуги переводчика.

Вы можете пожаловаться

Если вам не предоставили переводчика для консультации в медицинском учреждении, несмотря на то, что вы считаете, что он вам необходим, вы вправе направить жалобу в учреждение, пациентом которого являетесь. Вы можете также направить жалобу Омбудсмену по правам пациентов и пользователей учреждений здравоохранения (Pasient- og brukerombudet).

Если вас не устраивает качество перевода или квалификация переводчика, вы можете направить жалобу в учреждение, пациентом которого являетесь.

Брошюра о переводчике в системе здравоохранения