Un interprète dans les services de santé

Vous devez être informé(e) dans une langue que vous comprenez sur votre état de santé, votre maladie et votre traitement. Si vous avez du mal à comprendre et à parler le norvégien, vous avez droit à un interprète dans la langue que vous préférez.

Qui a droit à un interprète ?

Si vous ne comprenez pas ce qu’on vous dit et ne pouvez pas dire ce dont vous avez besoin, vous avez droit à un interprète dans la langue que vous préférez. Vous pouvez avoir droit à un interprète même si vous avez l’habitude de parler norvégien.

Qui réserve un interprète ?

Le service de santé est chargé de réserver un interprète qualifié.

Il peut être difficile de savoir si un interprète est nécessaire. C’est le personnel de santé qui, généralement, détermine si un interprète est nécessaire. Vous pouvez également nous prévenir si vous pensez avoir besoin d’un interprète, par exemple lorsque vous prenez rendez-vous. Vous pouvez également appeler le service de santé et lui demander de réserver un interprète dans votre langue.

Un interprète par vidéo ou au téléphone peut parfois être une bonne alternative à la présence d’un interprète sur place.

La Loi sur l’interprétation stipule que les organismes publics ont l’obligation de faire appel à un interprète qualifié.

Qui peut être interprète ?

L’interprète doit être une personne ayant reçu une formation d’interprète.

Les enfants ne doivent pas être utilisés comme interprètes. D’autres proches ou des personnes qui n’ont pas une formation d’interprète ne doivent pas non plus être utilisés à la place d’un interprète qualifié.

À quoi devez-vous faire attention lorsque vous faites appel à un interprète ?

Il est important de préciser au service de santé la langue que vous préférez.

Lorsqu’un interprète a été réservé pour un entretien, il est important que vous vous présentiez à l’heure convenue. Si vous ne pouvez pas venir à l’heure convenue, vous devez annuler le rendez-vous au plus tard 24 heures à l’avance. Sinon, vous devrez quand même payer la consultation. Il est particulièrement important d’y penser lorsqu’un interprète a été réservé.

Qu’est-ce qu’un interprète et quelle est sa tâche ?

L’interprète a un devoir de confidentialité et ne doit rien divulguer de ce qui se dit lors d’un entretien avec interprète.

L’interprète doit uniquement traduire ce qui est dit, ne pas donner de conseil ni ajouter ses propres opinions. L’interprète doit être neutre et ne pas prendre parti pour qui que ce soit.

En tant que patient, vous vous adressez au professionnel de santé. Vos questions doivent donc être adressées au professionnel de santé et non à l’interprète.

Qui paie l’interprète ?

Tolk er gratis for deg som pasient i helsetjenesten. Unntaket er hvis du skal til tannlege og selv må betale for tannbehandlingen. Da må du også betale for tolk.

Vous pouvez vous plaindre

Si vous n’obtenez pas un interprète alors que vous estimez en avoir besoin, vous pouvez adresser une plainte à l’établissement où vous êtes patient. Vous pouvez également vous plaindre auprès du préfet de votre département, du Médiateur pour les patients (en norwégien) et les usagers ou du Médiateur pour l’égalité et la non-discrimination.

Si vous n’êtes pas satisfait(e) de l’interprète, vous pouvez vous plaindre auprès de l’établissement où vous êtes patient.

Tolkeloven. 2021. Lov om offentlige organers ansvar for bruk av tolk mv. av 2021-06-11 nr 79.

Le contenu est fourni par Helsedirektoratet

Dernière mise à jour vendredi 28 octobre 2022